By Daniel Wood, 1 September 2018
Multilingual - what do we mean by that? Well, “multi” means more than one, and “lingual” has its origins in the Latin word “lingua”, meaning language… err in other worlds we’re talking about a single solution that can speak more than one language :)
In most cases, a solution is developed using the most common language of the user of that solution. But what if the solution has many users across many geographic regions and who speak many different primary languages?
Being able to present a solution to a user in their native language is a real benefit and widens the market for a solution that you may sell as a product, or indeed any solution you develop to be used in many countries. Even within a single country many languages can be spoken so being able to give users the freedom to select their language of choice is going to greatly improve their user experience.
In short, no. Building a multi-lingual solution takes time and planning. Once the key framework is in place for adding multiple languages it can be quite efficient to develop with but it will always be a slower to build than if you just ripped into development using a single language.
You need to think carefully about whether the solution you intend to build will ever potentially be used by individuals who may have a different native language to the one the solution is developed in, and whether you want to make that investment up front. It is much harder to make an existing solution into a multi-lingual one than it is to begin a solution from scratch to be multi-lingual.
For the remainder of this article we are going to use the associated example file as our reference. I strongly recommend you download the example file and have a look (and read) through it as you read this article. The example file includes many different scenarios that you will encounter in building a multi-lingual solution and also contains a lot of helpful information about each.
It’s pretty straightforward really. Each record in the language table is, yup you guessed it, a language.
As you can see above we have established three languages in our example. The information we capture is again very simple: name, abbreviation, icon and a flag field indicating whether this is the primary language in the solution. It is really up to you the developer as to how you decide which language a user is to use. Almost certainly this would involve having a User table, where each user stores their individual preference for what language they want to display the solution in upon opening the solution. If it is a brand new user however, or if the user has made no preference, then the default language can be used and set on startup.
Think of a phrase as having no associated language, it is merely some form of written text within your solution, that you are going to be required to translate into a language. For example, a particular phrase may be a label for a name field, it may be a label on a button, a tab control, or it may be an item in a value list.
Phrases can also be for specific records. You may for example have a table in which you have records for your solutions navigation - each record being a link to a screen in your solution. These are going to need to be translated, so phrase records can be setup and linked directly to each record. We’ll cover more on these later, but for now think of a phrase as purely something to be translated.
Here in the table above we have the phrases setup in the example file. By looking at this you may start to have some light bulbs going off as to how we are going to achieve multilingual functionality through global variables.
In our phrase table we have essentially 3 different category fields named type, category and sub category. The description is purely for our own purposes to help the developer identify what the phrase is actually pertaining to.
The variable name that you see is a calculation and we build the name based upon the users nominated type, category and sub category.
We should point out here that this method of categorising your phrases is just one such way in which you can do this. This part of the process is entirely up to you the developer as to how you want to identify phrases, and thus how your variables are going to be named. You may simply want 2 categories, you may want none, or you may end up with more, it’s up to you.
So if you haven’t clicked by now, each phrase has an associated global variable name. The way in which we will do multiple languages, is to store into these global variables the translation of the phrase in that of the users chosen language.
This method requires that variable names be used throughout your solution, from calculations on button bars and tab controls, to merge fields on your layout, to within calculations and scripts - there is an element of hard coding throughout your solution of variable names.
We do this primarily for readability. Looking in the data viewer will give you the full list of all of the language based variables used so you can easily reference them. It also makes it easy when looking at layouts and calculations to ensuring you are using a correct global variable for a given purpose. At the end of the day, hard coding is going to be done, so we may as well make these as readable as possible.
But the drawback to this is that you must make sure you name your variables in such a way that you are happy with them, and that you are not going to go back and change the naming down the track. If you end up recategorising your phrases, it will mean you have to change variables names accordingly in your solution, which can be difficult if you don’t know where they are used. Applications like BaseElements and FMPerception can help with this.
If you wanted to make a modification to the framework, there is no reason why you couldn’t simply name your global variables by using a Unique record identifier (UUID) of the phrase record instead. The benefit is variable names won’t change as the UUID won’t change, but the drawback is your global variables become unintelligible and you cannot simply look at them to know what they are. That is why we go with human readable names.
The key takeaway here is to get your categorisation and naming convention correct early so that you're happy with it... and that you won’t change it!
The final table we are going to require is called Translations. The translation table is simply a join table between Languages and Phrases. Each Phrase is going to have 1 Translation record per language. The translation record will store the actual translation of the phrase into the nominated language, and that’s pretty much it.
In our example file, we define are translations using a specially constructed portal as shown above. The portal is filtered based upon the user choosing a nominated language from a drop down above. What the portal shows is actually phrase records, but inside it we place a translation field. We have constructed a special relationship with “allow creation of records in this table via this relationship” enabled. This makes it really easy for us to define the translations for every phrase for a chosen language. We simply change the drop-down to the next language and then we can create our translation records for that language.
Above we display the type of phrase record, its descriptions and categories, and its variable name so that we clearly know what it is we are translating.
So that’s about it really for the table structure of our framework, it simply consists of 3 tables - Languages, Phrases, and Translations.
The next stage of the framework is defining all of our phrase global variables for a given language, so lets look at how we achieve this.
We saw earlier that global variable names are defined on the phrase table. It’s a calculation, and we are using our category names to define our variable name. We also strip out any spaces or illegal characters from the variable name, replacing with underscores.
When your solution is opened, as part of the startup procedure, we will be required to define all of our global variables and give them a value for a given language. So we should at the very least know the language we want to use - this will either be the system default language, or a language based on user preference.
In our example file we have 3 key scripts responsible for management of languages. The first “Load Language” is really the only script you require. You pass it the primary key ID of a language to load, and it does so. The other two scripts are helper sub-scripts.
The basic process of Load Language is:
And that’s all, pretty simple really.
So, we know the language we want, and so using this knowledge we can find all translation records for that language. On each translation record we have 2 special calculation fields, named variable_set and variable_clear.
What these calculation fields are defining is a string which represents either setting the global variable to the value of the translation record, or simply setting the global variable to empty.
As an example, here is the variable_set calculation:
PHRASES::variable & " = " & Quote ( value ) & " ;"
We grab the associated variable name from the phrase, stick in an “=“ sign, and then he translated value in quotes, followed by a semicolon. This is exactly how we would write it if we were defining this global variable in a LET Statement, and in fact that is exactly what we are going to do. We are going to build up a Let statement containing all of our global variables declared to their translated values, and then run that statement using the “Evaluate” function.
This is what the 2 helper scripts achieve, they help retrieve all of the required variable declarations, and then build the LET statement before finally executing it.
How it actually achieves that is something we’ll leave up to you all to explore in the example file. The scripts are designed to help load all the variables successfully. One limitation is that of the size of a calculations definition. To overcome this for large solutions which may have thousands of translations, we chunk declarations into no more than 500 at a time, so that we never hit the limit of a calculations definition.
After calling our Load language script, what we end up with is something like this:
This is our data viewers current tab, and inside it you can see all of our global variables loaded up with words. Note that we use the LANG prefix on all global variables that are to do with the language of the solution, this just helps us keep them all grouped together.
We also store the ID of the selected language in a special global $$LANGUAGE.SELECTED_ID . This has benefits later on which help us overcome some other challenges with multi-lingual implementation, so it is important to know at all times what the current language is.
There are also some special META variables defined. This is loading in information about the current language which we may wish to display on-screen to the user. They’re loaded in as variables in case they ever need to be used, but they are not critical.
You may note that at the bottom of the list of global variables are some odd looking variable names:
They certainly are not the categories we have defined for our phrases, so what are they?
These are special translations that are not for text that may appear on a layout directly (such as a label, tab or button). They are translations for words that exist in records within the solution. In fact this is one of the challenges of a multi-lingual solution that must be overcome - there are often times that data residing on records within a solution need to be translated.
It is very important here to make a distinction about what kind of record data we’re talking about translating. We are NOT talking about user-entered record data. We have no control over what data a user will type into a text field for example, and so we simply cannot provide translations for every possible thing they may type, that is ludicrous!
What we are talking about here is record data that we know exactly what it is, and that will not change. Typically this is record data for use in value lists for example, or record data for user interface purposes, such as a navigation portal. Both of these examples are covered in the example file using this method, and we’ll talk about these a bit more later.
Previously we were just talking about phrases for standard text in your solution on layouts, buttons and so forth. They were defined using categories. Record phrases however are defined using the Primary Key ID of the record that is being translated, along with a special keyword to identify what it is on that record we are translating. Our phrase table has a type field named “phrase_type” that is set to either “Variable” or “Record” which helps us define what type of phrase it is.
For record based phrases, we still use the category fields, but instead, our primary category is the ID of the record being translated, and the sub category is keyword to help identify what on that record is being translated. The keyword is important because there may be times where a record has more than one field that requires translation ,so the keyword helps create different variable names for each field being translated on that record.
We’re about halfway through now, so lets just quickly recap what we have covered:
So it all boils down to a pretty simple framework really.
Here’s an example of a layout that uses the global variables:
You can see some merge-variables used for the field labels. The buttons (which are button bar segments) have calculated values set to global variables. The tab names are calculated global variables. And even the merge field contact_display_title makes use of a global variable.
This is a great example actually of how we achieve multi-language in calculations. Lets look at that calculation in more detail:
We have a contact chosen. We start by getting their name. We also grab the translation of a special phrase used if no contact name is provided. Next, we take another phrase we use for the string, and we replace a piece of defined placeholder text <<NAME>> with a value, that is either the contacts name, or our special “no name” phrase.
If we look at the phrase definitions used:
You can see in the first phrase we have our <<NAME>> placeholder. This is how we can insert actual record data into a translated piece of text.
The second translation is what we will display if a contact has not been given a name. Here is what it looks like in browse mode:
Pretty cool huh?!
Now we are going to get into some of the more challenging aspects of multi-lingual solutions, the first of which is value lists.
But before we get stuck in we need to be clear in our understanding of what is translatable in a solution, and what is not. Earlier we stated that no user-entered record data will be translated and we stand by that. You simply cannot provide a translation for what a user will type in as data on a record. For example, if you have an english-speaking user enter contact names, then those contact names are almost certainly going to be in english. If you have a Chinese person enter contact names, then they’re going to enter them in Chinese. Differences in the languages of entered data is something you just have to live with in a solution.
There are some situations however, with careful planning that you can avoid these conflicts by being smart about the format of data that users are entering. So what do we mean by this?
Lets say you have a field in your database called “Test Complete”. This is a straightforward boolean field with either a yes or no response. The user chooses a value using a value list.
One way of data entry would be to provide the user with a value list of “Yes” and “No”. These are english words, and if you do that then the user is actually entering english words in as data onto that record. Then, what if a Chinese person then wants to enter data? Will they know the meaning of Yes and No in the value list?
The solution to this problem is to at all possible opportunities come up with a universally recognised method of data entry that has the same underlying meaning across all languages.
In this case, don’t use words. Instead, use a check-box. Store a “1” as a yes response, and store an empty value as a “No” response. Present it as a check-box to the user. Everyone understands the concept of a ticked box meaning “Yes” versus an unticked meaning “No” regardless of their language of choice.
By providing the user with a visual means of data entry, like a check-box, versus a textual means of data entry like words, it means the method of entry becomes universally accepted and understood, and you remove any confusion you would otherwise have by presenting words to the user. The users need never see the actual underling fields value, providing it is always visually presented in a universally accepted format.
Check-boxes are the main example for where you can universalise data entry. Another would be using colours for things like a priority value. But generally you will have to display a value list to the user for the purposes of selecting a value. So how do we present a value list in a users native language?
One problem we have in FileMaker is that if a value is chosen in one language, then the value will not appear in a value list based on a different language.
The solution is to think about storing where possible the primary key record ID’s, instead of the actual textual value.
Here is a great example of this - selecting a country. A country will always be the same country regardless of its name - the name is just a means to identify it. So if you need to select a country on a record, why not just create a table of countries, and store the ID of that country record? This is another way in which you can universalise the data entered. A primary Key is a primary key in any language, and in most solutions we develop users will never be exposed to a primary key value anyway, to them it is meaningless.
If value lists become tools for selecting primary key IDs, then what the user actually see is purely a visual component, and something we can manipulate to display in the users chosen language, and that is exactly what we do!
Again, it is important to note, we’re talking here about record data that is known, and not likely to change or be modified by a user. We can easily build a table of countries and base a value list off that. If instead we were to build a value list of contacts names and IDs, then we cannot translate contact names, and so a user in any language will always see just the names as they were entered onto contact records.
In our example file, we have a table of countries on the left. Each country has an ID, and a name. The name in this case is purely to help identify the record, and is likely to be in the developers native language. We won’t actually be using the country name on this record for display in a value list, instead we’ll be displaying a translation of that name instead.
The table on the right is phrases, and we have 1 phrase record per country record. We link the phrase record to the country record through the countries primary key. We are using a keyword “country” as the phrase identifier.
We define translations for the phrases in the exact same way we did previously:
But in this case you’ll note we are dealing with phrases that are of type “record”. The variable name contains the countries primary key value, and a keyword “country”.
This is not trivial unfortunately, and it’s a bit of extra leg-word to get the value list properly setup, but once done, it is really cool, promise!
Think about what the value list actually needs to contain:
The country ID resides on Phrase records, and the names reside on translation records. So in our definition of the value list, we need to relate to all phrase records that are for countries, and then relate to the translations for the selected language.
Here is the first relationship, from our base table occurrence (which could be anything really), to phrases. We have 2 predicates. The first is finding all phrase records for a specific set of primary key values (country IDs), and the second is linking to the specific keyword which is “Country”.
In fact, this is a bit overkill. If we wanted, we could actually just relate on the keyword “country” providing it is unique. However the reason we do it as above is by relating to a specific set of records matching on ID’s, we don’t necessarily have to have a value list based on every phrase record for countries. We could control which countries are in our value list based on which ID’s we have on the left hand side of the relationship.
In this case however the field “country_ids” on the left is basically a return-delimited list of every country primary key ID.
Okay, so we have now a relationship to all phrase records for countries. This serves as the basis of the first field in our value list. We will be using “category_primary” as the first field. Recall this field actually contains the country ID.
Next, we have a relationship to translations. We first match on phrase so that we are only getting translations for the given phrase record. We then must filter further to the specific translation record for the language the user is currently viewing the solution in.
Recall earlier we defined a global variable $$LANGUAGE_SELECTED_ID. We are now going to use that in the calculation field _CURRENT_LANGUAGE. This calculation simply contains a reference to the global variable. Each time the language is changed by the user, the value of this calculation changes, and thus the relationship to specific translations changes to just those for the user chosen language.
Here is our value list definition:
As you can see, the first value is the country ID, second value is the associated translated country name for the users chosen language.
We only show the displayed value, the user has no reason to see the ID or care that they are actually selecting an ID.
Putting it all together here is what it looks like, first in English:
and then in German:
Note that regardless of the language chosen, the actual country chosen remains ticked in the value list and is displayed to the user in their chosen language.
Value lists are tricky, and are indeed what we believe to be the most tricky part of a multi lingual solution. But they are possible and once you get the hang of how it works actually quite easily to setup and use.
The next example is very similar to value lists as it involves displaying record data however this time it is not data the user is going to be entering into a field, it’s purely a visual/user interface thing.
Often we’ll want to translate record data to the user where the record data is used as part of the interface. A classic example is building a portal-based navigation system, where the labels of screens will exist as data in a table.
Here is a simple portal containing records from a Navigation table. Each record corresponds to a layout in the solution the user can go to, or a function the user can do, such as logout.
Here is our table setup and phrase setup. This is identical to that of the value list setup. We have a navigation table on the left. The screen name here is purely for the developer to help identify what record is what.
The phrase table on the right has 1 phrase record per navigation record, with an identifier “navigation”, and description.
Now, you may wonder why even bother with a navigation table, why not just put your navigation directly into the phrase table? Well there is no reason as to why you couldn’t do this. You could simply treat the “Navigation” records in the phrase table as your actual navigation records. The reason why we don’t do this is we wan’t to keep the language, phrase and translation tables purely for multi-lingual purposes. We don’t want to clutter them with user interface elements or value list data. This is why in both the value list and this example we still have a separate table containing value list data and record display data.
Anyways, back to the example!
Once again, the exact same setup of translations as before, we just choose a language and define the translation. Note the variable names here again contain the navigation ID and keyword.
We now finally can make use of having the record ID’s contained within the variable name. In the value list example while we still had variables declared for countries, we didn’t actually use them for the purposes of the value list. However in this instance we are going to make use of them.
Given a navigation record, we know what its ID is. We also know that it is for navigation. These 2 pieces of information should allow us to calculate what the global variable name associated with the record is. We know all language variables begin with $$LANG. We also know that the ID follows this in the variable name, and we know the Navigation keyword is on the end.
To help us obtain the correct global variable, we have built a custom function, named @LANGUAGE_GetRecordTranslation
This function receives 2 parameters - the ID and the keyword identifier.
The function recreates what the name of the corresponding global variable should be, and then returns its value by evaluating it.
We know that all spaces and hyphens are replaced with underscores when the variables are defined, so we build these same rules into this custom function to help reconstruct the variable name.
And that’s it, pretty simple! We can use this custom function in a calculation field directly on the Navigation table, and here it is:
We run the custom function, telling it the navigation ID, and the keyword “Navigation”, and it will in turn give us the translated name of the navigation record, in the users currently selected language, brilliant!
Congratulations, you made it! Pat yourself on the back! We hope that wasn’t too confusing for you. The basic concept of the framework is simply to follow, it’s just setting a bunch of words into global variables and then using those variables in your solution.
The two gotcha areas are value lists, and translating data on records, but we have found ways to solve both of these issues. In building real world multi-lingual solutions these were the only 2 complications and so we don’t anticipate many other issues….
However…..
There are actually other things you need to consider in building a multi-lingual solution. These are non-technical but you must be aware of them and be thinking about them as you develop.
In english, the word “Settings” is 8 characters long. In German - according to Google Translate - it is 17 ! (die Einstellungen)
The implication of this is that if you are placing any text on your layout you must consider the variable widths of words in different languages. If you place a label to the left of a field, then that label may look fine in English, but in German you may find the label is longer, and overlaps the field.
You need to be smart about text placement. For labels, consider placing them above the field instead of to the left. By placing them above, you are giving yourself much more room to accommodate labels that are wider or shorter in different languages.
For this example file, we used Google Translate. Almost certainly the words are not 100% correct for the German and Spanish translations and for that we apologise. If you are building a real world multi-lingual solution, we could encourage you to enlist the help of someone who speaks the language that you are translating into, to assist with the translations. There is no substitute for someone who knows the language.
This was touched upon earlier but needs to be reiterated. Make sure you come up with a good naming convention for your phrases early on in development that you are happy with. These serve the basis of your global variable names that you are going to be hard-coding throughout your solution, so make sure you don’t need to change their names down the track!
Building a multi-lingual solution is challenging but incredibly rewarding. There is no sweeter feeling than selecting a different language and seeing your entire solution instantly change before your eyes, it is simply magic. Enjoy the process!
If your solution runs server-side, consider making use of this when it comes time to load in your global variables. Depending on the size of your solution, retrieving all of the global variable declarations can be time consuming. This part of the process can quickly be handled by server using the Perform Script on Server script step. Ask server to get you a list of the required variable declarations so that you can load them in locally. This will help improve the speed of selecting a different language.
The scripts in this example file have PSOS capabilities built into them and are controlled by passing through a parameter to the script to indicate you want to use server-side processes.
If you made it all the way here without having downloaded and looked at the example file then hats off to you, it must have been a tough read! You can download the example file below which we would strongly encourage. It’s always better to see something in action and then figure out how it works than to try and read how it works before diving in.
Something to say? Post a comment...
Comments
Watch free poker tv Shows 11/02/2025 11:53pm (3 months ago)
QW
تحميل واتساب الذهبي 11/02/2025 9:59pm (3 months ago)
This is the right site for anyone who wants to understand this topic.
You understand so much its almost tough to argue with you (not that I actually
will need to…HaHa). You definitely put a new spin on a topic
that's been discussed for ages. Great stuff, just great!
read more 11/02/2025 9:11pm (3 months ago)
Wonderful items from you, man. I have take note your stuff previous to
and you are simply extremely excellent. I really like what you have received right here,
really like what you are saying and the way in which through which you assert it.
You're making it enjoyable and you continue to take care of to
stay it sensible. I can not wait to learn much more from you.
This is actually a wonderful website.
Henrietta 11/02/2025 8:09pm (3 months ago)
ND
online poker Tournaments 11/02/2025 7:32pm (3 months ago)
YS
https://nativ.media:443/wiki/index.php?suedeox57 11/02/2025 6:41pm (3 months ago)
Accomplished Reading a Blog Post: A Formal Contribution to
the Comment Section and an Invitation to Join "KING855"
'After thoroughly reading the blog post, I would like to submit the
following response to the forum.
Your perspectives regarding the topic were quite engaging .
I found myself in alignment with a number
of the arguments you mentioned .
It is pleasing to see such an dynamic dialogue taking
place .
If you are keen in additional examining this issue , I would warmly urge you to participate
in the "KING855" community . In that space, you will have the opportunity
to interact with like-minded individuals and dive deeper into these captivating
topics .
I believe your involvement would be a valuable enhancement to the discourse .
Thank you contribution , and I look forward to
the possibility of continuing this enriching
exchange .
Vodka casino регистрации в онлайн казино 11/02/2025 4:07pm (3 months ago)
Our online casino was established in 2023. We aim to provide our services to players all over the world, including Africa, Asia, Europe, Commonwealth of Independent States (CIS) and South America. We welcome players from any corner of the globe on our site. We maintain a simple but easy to use user interface that will help even a beginner to find an interesting game for himself
pokertube 11/02/2025 3:08pm (3 months ago)
BD
hydrogen peroxide and salt trick for ed 11/02/2025 12:12pm (3 months ago)
Hey! I just wanted to ask if you ever have
any trouble with hackers? My last blog (wordpress) was hacked and I ended up losing months of hard work due to no
backup. Do you have any solutions to protect against hackers?
การพนันออนไลน์ 11/02/2025 11:08am (3 months ago)
This paragraph provides clear idea for the new viewers of blogging, that really how to do running a blog.
How to eliminate pump unit vibration? 11/02/2025 10:16am (3 months ago)
This is a topic that is close to my heart... Take care! Where are your contact details though?
واتساب دهبي 11/02/2025 7:35am (3 months ago)
Wonderful post but I was wanting to know if you could
write a litte more on this subject? I'd be very thankful
if you could elaborate a little bit more. Cheers!
svensk-casino 11/02/2025 6:48am (3 months ago)
svensk-casino - Så spelar du utan konto
Svensk casino är en spelsida som har licens från Spelinspektionen. Casinon med svensk licens är
skyldiga att efterleva nationella regler, vilket innebär att de har krav på spelarskydd,
skattefria vinster för spelare och begränsade bonusvillkor.
Licenssystemet infördes 2019 för att säkerställa en tryggare spelmiljö.
Vi vill tacka http://www.ogloszenia-norwegia.pl/szukam-pracy/svensk-casino-vad-skiljer-svenska-och-utlaendska-casinon-1.html för den värdefulla informationen som hjälpte oss att sammanställa
denna artikel.
Svenska casinon erbjuder spel från etablerade leverantörer
såsom NetEnt, Play’n GO, Microgaming och Evolution Gaming.
Utbudet består av spelautomater, bordsspel som roulette och blackjack samt live casino.
Sportsbetting och kortspel finns på vissa sajter.
Spelbolag med svensk licens får endast erbjuda en välkomstbonus
per spelare. Återkommande bonusar är sällsynta på dessa plattformar.
Vanliga erbjudanden inkluderar free spins och insättningsbonusar,
men alla erbjudanden måste följa strikta regler för rättvist spel.
Betalningsalternativen är optimerade för svensk marknad, inklusive Trustly, Swish, banköverföringar och kortbetalningar.
Alla transaktioner sker i SEK, och uttag behandlas oftast snabbt, framförallt vid BankID-verifiering.
Alla vinster är skattefria, eftersom licensierade casinon är
reglerade inom Sverige.
En viktig del av ett svensk casino är spelarskydd. Självavstängning via Spelpaus gäller för alla svenska
casinon. Spelare kan blockera sig från alla licensierade casinon i Sverige.
Casinon är också skyldiga att erbjuda spelgränser och
andra verktyg för ansvarsfullt spelande.
Support på svenska är standard på dessa sajter, via livechatt, e-post och
ibland telefon. Öppettiderna varierar beroende på plattform.
Eftersom casinona riktar sig till den svenska marknaden, är alla användarvillkor
och regler skrivna på svenska.
De flesta svenska casinon är mobiloptimerade. Alla funktioner är tillgängliga via smartphones och surfplattor.
Vissa casinon har en dedikerad mobilapp, medan andra använder en responsiv webbplats.
เครดิตฟรี 2021 11/02/2025 6:21am (3 months ago)
With havin so much content do you ever run into any issues
of plagorism or copyright violation? My site has a lot of completely unique content I've either
created myself or outsourced but it appears a lot of it is popping it up all over the internet without my authorization. Do you know any ways to help stop content from being stolen?
I'd definitely appreciate it.
Tinder邮箱购买 – 适合Tinder等各类社交平台TG搜索@DGFC168 11/02/2025 4:14am (3 months ago)
Tinder老号出售 购买tg: @Tinderceo
Tinder老号出售 出售tg:@DGFC168
Tinder老号出售 搜索@DGFC168
Tinder老号出售 出售tg:@tinderceo
Tinder定制号 购买tg: @Tinderceo
Tinder定制号 出售tg:@DGFC168
Tinder定制号 搜索@DGFC168
Tinder定制号 出售tg:@tinderceo
火种定制 购买tg: @Tinderceo
火种定制 出售tg:@DGFC168
火种定制 搜索@DGFC168
火种定制 出售tg:@tinderceo
火种批发 购买tg: @Tinderceo
火种批发 出售tg:@DGFC168
火种批发 搜索@DGFC168
火种批发 出售tg:@tinderceo
日本火种定制 购买tg: @Tinderceo
日本火种定制 出售tg:@DGFC168
日本火种定制 搜索@DGFC168
日本火种定制 出售tg:@tinderceo
美国火种定制 购买tg: @Tinderceo
美国火种定制 出售tg:@DGFC168
美国火种定制 搜索@DGFC168
美国火种定制 出售tg:@tinderceo
美国tinder定制 购买tg: @Tinderceo
美国tinder定制 出售tg:@DGFC168
美国tinder定制 搜索@DGFC168
美国tinder定制 出售tg:@tinderceo
Tinder定制批发 购买tg: @Tinderceo
Tinder定制批发 出售tg:@DGFC168
Tinder定制批发 搜索@DGFC168
Tinder定制批发 出售tg:@tinderceo
Tinder定制老号 购买tg: @Tinderceo
Tinder定制老号 出售tg:@DGFC168
Tinder定制老号 搜索@DGFC168
Tinder定制老号 出售tg:@tinderceo
Tinder账号购买 – 批发零售,一手货源 购买tg: @Tinderceo
Tinder专业户 – 高质量账号出售 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号批发 – 低价速购,安全可靠 购买tg: @Tinderceo
Tinder邮箱批发 – 海量库存,极速发货 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号出售 – 全球适用,高成功率 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 一手资源,价格优惠 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号批发 – 安全稳定,支持换绑 购买tg: @Tinderceo
Tinder邮箱出售 – 高质量邮箱,可长期使用 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号代注册 – 多种套餐,极速发货 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号批发网 – 专业供货商 购买tg: @Tinderceo
Tinder邮箱购买 – 适用于各类注册需求 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号批发平台 – 一站式服务 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号商城 – 账号批发+邮箱一条龙 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 真实注册,稳定使用 购买tg: @Tinderceo
Tinder批量账号 – 低价出售,质量保证 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号代注册 – 真实资料,长期可用 购买tg: @Tinderceo
Tinder专业号批发 – 无异常,可绑定手机 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 支持定制,一手货源 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号批发 – 高活跃度,真实注册 购买tg:
@Tinderceo
Tinder邮箱购买 – 适合Tinder等各类社交平台 购买tg:
@Tinderceo
Tinder批发账号 – 无限库存,极速发货 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号代购 – 省时省力,快捷方便 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号一手货源 – 直供平台,质量保障 购买tg:
@Tinderceo
Tinder注册账号出售 – 安全可靠,秒发货 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 支持批发零售,长期供应 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号商城 – 独立账号,稳定运行 购买tg: @Tinderceo
Tinder批发网 – 专业销售,高效服务 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 各类需求,一站解决 购买tg:
@Tinderceo
Tinder专业号批发 – 多种套餐可选 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号代注册 – 防封稳定,轻松使用 购买tg: @Tinderceo
Tinder批量账号 – 一手直供,安全无忧 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号出售 – 高质量,低价格 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号速购 – 一键下单,秒发货 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号定制 – 根据需求私人订制 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 可换绑,防封号 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号商店 – 专业批发,支持定制 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号代购 – 省钱省心,简单快捷 购买tg: @Tinderceo
Tinder邮箱批发 – 支持各种验证需求 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号交易平台 – 一站式安全交易 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 保证质量,稳定供应 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号出售 – 原生注册,优质账号 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号代办 – 免验证,快速上线 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号批发 – 适合跨境社交推广 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号商店 – 便捷高效,品质保障 购买tg: @Tinderceo
Tinder邮箱批量出售 – 安全可用 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 低价高质,量大优惠 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 可更改资料,永久使用 购买tg: @Tinderceo
Tinder批发账号 – 超低价供应,支持API 购买tg:
@Tinderceo
Tinder账号批发 – 海外社交推广必备 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号购买 – 实名可绑,稳定可用 购买tg:
@Tinderceo
Tinder定制老号 – 高质量,稳定不封 购买tg: @Tinderceo
Tinder定制号 – 真实注册,可绑定手机号 购买tg: @Tinderceo
Tinder成品号出售 – 秒发货,长期可用 购买tg: @Tinderceo
Tinder老号批发 – 长期养号,防封稳定 购买tg: @Tinderceo
Tinder注册老号 – 高活跃度,快速匹配 购买tg:
@Tinderceo
Tinder定制号出售 – 一人一号,支持修改资料 购买tg:
@Tinderceo
Tinder成品账号 – 真实注册,纯手工打造 购买tg:
@Tinderceo
Tinder老号购买 – 长期养号,无异常 购买tg: @Tinderceo
Tinder定制账号批发 – 支持定制资料 购买tg: @Tinderceo
Tinder高质量老号 – 真实IP,稳定不封 购买tg: @Tinderceo
Tinder成品号出售 – 一手货源,秒发货 购买tg: @Tinderceo
Tinder防封号 – 可换绑,长期运营 购买tg: @Tinderceo
Tinder定制养号 – 养成老号,高互动率 购买tg:
@Tinderceo
Tinder老号商城 – 长期稳定供应 购买tg: @Tinderceo
Tinder养成号批发 – 专业定制,安全可靠 购买tg: @Tinderceo
Tinder高权重号 – 可长期运营,支持定制 购买tg: @Tinderceo
Tinder定制账号 – 适合高端用户匹配 购买tg:
@Tinderceo
Tinder实名老号 – 真实身份,高匹配率 购买tg:
@Tinderceo
Tinder长期活跃号 – 真实资料,防封养号 购买tg:
@Tinderceo
Tinder高级定制号 – 可绑定邮箱,随意更改信息 购买tg:
@Tinderceo
Tinder长期运营号 – 长时间登录,高权重 购买tg: @Tinderceo
Tinder定制老号批发 – 适合海外社交推广 购买tg:
@Tinderceo
Tinder人工养号 – 长期存活,活跃互动 购买tg:
@Tinderceo
Tinder成品号商城 – 安全无异常,立刻可用 购买tg: @Tinderceo
Tinder养号出售 – 防封号,高质量匹配 购买tg:
@Tinderceo
Tinder长期稳定老号 – 适合真实社交 购买tg:
@Tinderceo
Tinder定制号批发 – 原生IP,防关联 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号定制 – 真实身份,养成稳定 购买tg: @Tinderceo
Tinder专业养号 – 长时间运营,无封号风险 购买tg: @Tinderceo
Tinder活跃号出售 – 真实匹配,快速上号 购买tg: @Tinderceo
Tinder高质量成品号 – 已注册,随时可用 购买tg: @Tinderceo
Tinder长期养号 – 真实资料,封号包赔 购买tg: @Tinderceo
Tinder成熟号出售 – 高匹配率,适合社交达人 购买tg: @Tinderceo
Tinder纯手工号 – 无机器人,真实操作 购买tg:
@Tinderceo
Tinder高活跃账号 – 真实使用,无异常 购买tg: @Tinderceo
Tinder账号定制 – 绑定邮箱,支持实名认证 购买tg: @Tinderceo
Tinder专业养号服务 – 适合真实交友需求 购买tg: @Tinderceo
Tinder长期稳定号 – 养号超过90天 购买tg: @Tinderceo
Tinder实名认证老号 – 可换绑,可升级 购买tg:
@Tinderceo
Tinder定制老号 – 原生注册,长期可用 购买tg: @Tinderceo
Tinder人工养号批发 – 高端号源,纯手工打造 购买tg: @Tinderceo
Tinder高匹配账号 – 实名注册,高互动率 购买tg: @Tinderceo
Tinder定制养号 – 高权重,无异常 购买tg: @Tinderceo
Tinder真实养号 – 高级账号,低封号率 购买tg: @Tinderceo
Tinder专业定制号 – 适合个人或推广 购买tg: @Tinderceo
Tinder养号批发 – 适合海外社交增长 购买tg: @Tinderceo
Tinder纯手工账号 – 账号权重高,适合长期使用 购买tg: @Tinderceo
Tinder养号服务 – 真实资料,无异常 购买tg: @Tinderceo
Tinder批量老号出售 – 一手货源,稳定可用 购买tg: @Tinderceo
Tinder优质老号 – 原始注册,权重高 TG搜索@DGFC168
watch free poker Videos 11/02/2025 3:56am (3 months ago)
YI
Maryanne 11/02/2025 3:34am (3 months ago)
Hi! Someone in my Myspace group shared this website with us so I came to check it out.
I'm definitely loving the information. I'm book-marking and
will be tweeting this to my followers! Great blog and great design. please visit my website rajatoto88
aviator predictor 1win 11/02/2025 3:24am (3 months ago)
Hello to every one, for the reason that I am actually keen of reading this weblog's post to be updated on a regular basis.
It includes nice information.
เครดิตฟรี 20กดรับเอง 11/02/2025 3:15am (3 months ago)
What i don't understood is actually how you're no longer
really a lot more neatly-preferred than you may be now.
You're very intelligent. You already know therefore considerably relating to this topic, made me individually imagine it from a lot of numerous angles.
Its like men and women don't seem to be fascinated until it is
one thing to accomplish with Lady gaga! Your personal
stuffs outstanding. At all times deal with it up!
hightstakes 11/02/2025 3:02am (3 months ago)
SU
1 11/02/2025 2:12am (3 months ago)
If some one wants expert view on the topic of blogging
and site-building then i suggest him/her to go to see this webpage, Keep up
the pleasant work.
play poker Online 11/02/2025 2:09am (3 months ago)
MO
http://1-win.com.mx 11/02/2025 1:49am (3 months ago)
El ámbito del entretenimiento digital ha aumentado de manera notable en los últimos años, y la nación azteca no es la salvedad.
Entre las numerosas plataformas accesibles, 1win México se ha
establecido como una de las opciones más seguras y interesantes tanto para los
amantes de los juegos de azar como para los fanáticos de las apuestas.
Con una interfaz moderna, una amplia variedad de diversión y
promociones generosas, esta web se ha convertido en la predilecta de innumerables participantes que quieren una sensación de juego adrenalínica y segura.
El acceso a 1win en México https://1-win.com.mx es sumamente sencillo y no necesita conocimientos
avanzados en informática. Todo comienza con un trámite de alta rápido y seguro que permite a los usuarios novatos crear una cuenta en cuestión de
minutos. Una vez registrados, los participantes pueden explorar
a una gran variedad de juegos de casino y apuestas deportivas con cuotas
altamente competitivas. Además, la aplicación está diseñada para teléfonos inteligentes, lo que hace posible disfrutar de la experiencia sin importar el lugar en el que estés.
Uno de los mayores atractivos de 1win casino es su asombroso repertorio de opciones.
Desde las conocidas tragaperras hasta los entretenimientos tradicionales como la roulette,
el juego de cartas y el póker, este casino en línea brinda alternativas para
cada preferencia. Los títulos son proporcionados por los empresas más destacados de la escena, asegurando diseños
espectaculares y una dinámica envolvente. Para aquellos que
buscan una sensación realista, el casino en vivo permite competir con repartidores en vivo en vivo, ofreciendo una
experiencia comparable a la de un establecimiento tradicional.
Para los entusiastas a las jugadas en deportes,
la plataforma 1win pone a disposición un amplio abanico de
opciones para invertir en sus eventos predilectos.
Desde fútbol, basket y tenis hasta deportes menos
convencionales, la variedad de eventos presentes es extraordinaria.
Las probabilidades favorables maximizan que los apostadores puedan aumentar
sus beneficios, mientras que las jugadas
en directo añaden un factor sorpresa, permitiendo a los
usuarios apostar mientras se desarrolla el enfrentamiento.
Los incentivos y beneficios constituyen otro
de los pilares fundamentales de esta web.
Para los nuevos jugadores, 1win casino brinda un atractivo bono de bienvenida que puede alcanzar hasta catorce mil pesos mexicanos, lo que les permite de
comenzar sus apuestas con un saldo adicional.
Además, existen varias bonificaciones y esquemas de lealtad que premian a
los jugadores habituales, brindando bonificaciones adicionales y tiradas gratuitas en slots escogidos.
La fiabilidad es una máxima preocupación para 1win México,
por lo que la aplicación emplea tecnología de cifrado avanzada para salvaguardar la identidad y bancaria de los usuarios.
Asimismo, el sitio de apuestas funciona con una licencia válida, lo que garantiza la transparencia y la legalidad de sus operaciones.
Los métodos de pago disponibles abarcan tarjetas de crédito, movimientos electrónicos y múltiples monederos digitales, facilitando
los movimientos de dinero de manera rápida y sin riesgos.
El soporte técnico también es un punto fundamental de la plataforma.
El portal 1win proporciona atención al cliente ininterrumpida a través de múltiples vías, como comunicación en tiempo real, email y teléfono,
asegurando que los apostadores puedan solucionar cualquier duda de forma eficiente.
La amabilidad y seriedad del equipo de soporte demuestran el dedicación de la plataforma con la
satisfacción del usuario.
En síntesis, esta plataforma de apuestas se ha establecido como una de
las elecciones preferidas en el sector del gaming digital y las apuestas deportivas.
Su integración de una plataforma intuitiva, una amplia oferta de entretenimiento, cuotas competitivas y bonificaciones
tentadoras lo transforman en una opción excelente
para aquellos que buscan entretenimiento con dinero real.
La fiabilidad y el excelente servicio al cliente fortalecen aún más su credibilidad, estableciéndolo como una de las plataformas líderes para usuarios
del país.
t.me 11/02/2025 12:57am (3 months ago)
Tinder定制tg私信【Tinderceo】
火种定制tg私信【Tinderceo】
Tinder活号tg私信【Tinderceo】
美国定制火种飞机搜索【Tinderceo】
出售tinder美国号飞机搜索【Tinderceo】
批发tinder美国号飞机搜索【Tinderceo】
tinder活号教学飞机搜索【Tinderceo】
tinder2025年定制活号飞机搜索【Tinderceo】
tinder购买飞机搜索【Tinderceo】
PokerTube 11/02/2025 12:16am (3 months ago)
KM
« previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 next »
No one has commented on this page yet.
RSS feed for comments on this page | RSS feed for all comments